igasDin ce în ce mai des Guvernul vine cu proiecte de lege insuficient documentate. „Ultimul de acest fel, promovat de Ministerul Justiției, este proiectul de lege privind traducătorii și interpreții autorizați. În cadrul unei audiențe la biroul senatorial mi s-a supus atenției acest proiect de lege aflat în dezbatere publică pe site-ul Ministerului Justiției care ar afecta aproximativ 50.000 de persoane plătitoare de taxe și impozite la bugetul de stat, sub diverse forme, ca PFA, SRL, II sau angajați ai birourilor de traducători. Cu toții suntem de acord că oriunde este loc de mai bine, însă să modifici cap coadă o lege încălcând drepturile unor liber profesioniști într-o piață liberă este inadmisibil. Am adresat o interpelare Ministrului Justiției în care am solicitat explicații referitoare la anumite aspecte care mi-au fost semnalate. Nemulțumirile se referă la restricționarea activi­tății cu publicul a traducătorilor autorizați, aceasta urmând a se desfășura doar prin interme­diul Ministerului Justiției, la fel și plățile pentru serviciile prestate, stabilite prin ordin de ministru și virate de către același minister”, a spus senatorul Traian Igaş. Potrivit noii legi, toate actele vor trebui contrasemnate de un notar, acest lucru îngreunând pe de o parte tot procesul dar gene­rând și costuri suplimentare și, deci, un preț final majorat pentru traduceri. Există aspecte din acti­vitatea traducătorilor care nu apar reglementate în proiectul aflat în dezbatere, de exemplu rămâne neclar ce vor face în cazul solici­tărilor de traducere a unor documente pentru Ministerul Educației sau pentru Ministerul Sănătății. „În interpelare am solicitat mi­nistrului Justiției să binevoiască a veni în întâmpinarea acestor aproape 50.000 de traducători afectați de adoptarea în forma actuală a actului normativ aflat în dezbatere prin oferirea de explicații la cele menționate mai sus și posibile rectificări ale proiectului de lege care generează o bulversare totală” a conchis Igaş.

Recomandările redacției