A fost zi de sărbătoare la Macea, sâmbăta aceasta. Nu, nu a fost nici „Festivalul părădăicilor”, nici Festivalul de Satiră şi Umor „Gura Satului”, nici vreo sărbătoare câmpenească. A fost însă o lansare de carte. Publicista Floare Ranta Cândea, o fiică a comunei şi-a lansat volumul „Macea. Înscrisuri monografice”, într-o sală plină de localnici şi oaspeţi veniţi din localităţile şi judeţele învecinate.

Încă de la intrarea în sala de evenimente unde a avut loc lansarea, cei veniţi să fie alături de autoare au fost întâmpinaţi cu pâine şi sare, obicei moştenit de români din moşi-strămoşi. Astfel, participanţii au intrat mult mai uşor în atmosferă, pentru că, în fond, despre acest lucru este vorba în volum, despre tradiţii, despre ocupaţii tradiţionale, mâncăruri tradiţionale şi „oameni care au fost”. După cum însăşi autoarea susţine, este ,,o carte de poveste cu poveste […] O carte cu treisprezece capitole şi subdiviziuni-paragrafe tematice adiacente […] O carte cu peste o mie trei sute fotografii, cea mai veche datează de prin 1880, care împânzesc conţinutul, din care se desluşesc ansambluri vestimentare sau de locuit, datini locale, taine ale bucatelor de la tindă până-n grindă, o carte care îndeamnă la răscolirea memoriei limbajului […] O carte care trebuie privită, apoi citită şi răstălmăcită. O carte care vede lumina tiparului în An Centenar, cuvine-se să o închinăm eroilor anonimi din comună, jertfei lor, precum şi presupusului zbor temerar de pe Siti (la 100 de ani de la Unire, 50 de ani de la petrecerea din viaţă a lui Taica Ranta şi la 105 de ani de la zborul cu hidroavionul).”

Dacă amfitrionul evenimentului a fost părintele Gheorghe Hodrea (Bace Toghiere), mai trebuie spus că prefaţa cărţii apărute la Editura Gutenberg Univers a fost semnată de prof. univ. dr. Anton Ilica, prof. Horia Truţă fiind consultant cultural. Tehnoredactarea a fost realizată de prof. Gabriela Adina Marco, iar Glosarul dialectal ilustrat şi machetarea au fost realizate de prof. Carina Baba, care a conceput şi Coperta IV, în timp ce aranjamentul grafic a fost realizat de Cristian Sida. De asemenea, rezumatul volumului a fost tradus de Ioana Nistor şi Maria Juncu – în engleză, Ştefana Şerban – în germană şi spaniolă, de Gabriela Adina Marco şi Daniela Andra – în franceză şi de Amalia Mandoni – în magiară.

 

Recomandările redacției